子集單元

翻譯偵探事務所:偽譯解密

#創作這件事
#文學

影片將於8/1推出

戒嚴時期,許多出版社為逃避陷匪文人的譯作被政府查禁的命運,許多譯者的姓名被移花接木、張冠李戴,造成許多書不知是誰翻譯,或譯者姓名實為編輯胡謅假名這種台灣獨有、舉世無雙的怪現象。幸好師大翻譯研究所有位賴慈芸教授,發揮名偵探柯南抽絲剝繭的辦案精神,一頭栽進為譯者正名的良心事業,為將近00本源頭譯作的譯者正名,查出被冒名的譯者約380位。這些譯者多不在人間了,許多譯本也被新出版的譯作所取代,賴慈芸為甚麼還要追查這些老譯本譯者的真實身分呢?