子集單元

穿梭時間巨木林的泰雅史詩 Lmuhuw

#聚光燈下
#文化 / 文化資產

在北臺灣大漢溪畔,層層疊疊的梯田間,壯年的Watan如同往常到田裡牧牛。耳邊迴盪著父親和部落耆老們夜夜吟唱的古老歌謠,他心頭一動,「不然我來偷偷學著唱」,便開始大聲哼唱起來。這看似隨意的練習,卻成為他守護這傳承數百年史詩古調的起點。

十七、十八世紀前後,千年來久居臺灣中部瑞岩部落的泰雅族人,因氣候變遷,耕地及獵場的受限,部分族人跟隨幾位部落領袖遷徙,尋找新的居住地。他們沿著山脈陵線、河川,最終各家族散居於北台灣各地。為了記住歷史跟祖先智慧,各部落領袖、耆老,透過古調Lmuhuw,口耳相傳大祖宗在分散前的訓誡及遷徙路徑。攤開臺灣地圖,他們吟唱提到的山脈、地點、溪流、各家族落腳的地點,全都精準、清楚,不可思議。

說話總三、五句就穿插著「呵呵呵⋯」笑聲的Watan Tanga阿公,1930年出生時,日本殖民教育進到部落,加上之後撤退來台的中華民國政府,外來的教育及律法逐漸影響到Lmuhuw在部落慶典、律儀上的位置。耆老們逐漸凋零,10年前調查時, Watan阿公成了全台灣少數能完整吟唱Lmuhuw的耆老。2019年,高齡90的他被列為臺灣的人間國寶(無形文化資產保存者)。

Lmuhuw 很詩意地將找尋獵場稱為mkzik na balung(在倒木底下穿梭)。這個畫面讓我想起一句話:"If a tree falls in a forest and no one is around to hear it, does it make a sound?"

您聽過Lmuhuw嗎?邀請您一起聆聽,純正台灣本土的「史詩」。